— Вам нездоровится, милорд? — осведомилась она, торопливо спешиваясь. — Голова не кружится, слабости нет? — Приподнявшись на цыпочки, она пощупала его лоб и, обнаружив, что он сухой и прохладный, облегченно вздохнула.
— Нет, жена. Я хорошо себя чувствую.
— А вы не устали? Не перетрудились сегодня…
— Со дня ранения прошло больше недели! — с досадой напомнил он. — О какой усталости ты говоришь? Я просто наблюдал за моими людьми. Не суетись, жена.
На лице Эммы появилась удовлетворенная улыбка. Он не устал и не чувствовал слабости. Сегодня она обратится к нему с просьбой повторить «совершение брака». Если, конечно, он сам не заведет об этом речь. Не исключено, что он подумает о том же. Возможно, дамиана уже начала оказывать свое действие? Сегодня за ужином Эмма подольет ему в эль двойную порцию отвара. Это не повредит. Тут она прервала свои размышления, осознав, что муж уже некоторое время что-то ей втолковывает.
Она прислушалась. Суть его назидания заключалась в том, что ей нельзя выезжать за пределы замка без сопровождения по крайней мере шестерых воинов. Разбойники еще не пойманы, так что опасность велика.
Эмма торжественно кивнула, когда он закончил речь, затем направилась в замок, крепко держа корзинку с драгоценными травами. У нее оставалось достаточно времени, чтобы до трапезы приготовить свежий настой дамианы.
— Ты хорошо себя чувствуешь, жена? — Эмори, нахмурясь, едва успел поддержать Эмму, которая чуть было не упала со скамьи. Сегодня она вела себя как-то странно.
— Да-а, — протянула Эмма и неожиданно хихикнула, прикрыв рот ладонью, но тут же отняла руку от лица и стала обмахиваться ею. — О Господи! Как же здесь жарко! Правда, муж мой?
— Нет, мне так не кажется, — растерянно пробормотал Эмори. Он внимательно всмотрелся в лицо Эммы и приложил ладонь к ее лбу, как неоднократно делала она. Лихорадки у нее явно не было. — Жена, что с тобой творится?
— Ох, проклятие, как же жарко! — Покачиваясь на скамье, Эмма с досадой потянула ворот платья.
Эмори озадаченно уставился на нее: он впервые слышал, чтобы дама так выражалась. Не скрывая растерянности, он обернулся к Блейку, который, широко открыв глаза, наблюдал за этой картиной.
— Скажи, милорд, что делать мужу в подобной ситуации?
— У нее такой вид, словно она пьяна, — беспомощно отозвался Блейк.
— Милорд, леди пьяными не бывают, — назидательно объявила Эмма, перегибаясь через мужа, чтобы погрозить Блейку пальцем.
— Может быть, приказать наполнить ванну, миледи? — пролепетала неожиданно возникшая рядом с хозяйкой Мод.
— Ванну? — Эмма круто обернулась к служанке и чуть не потеряла равновесие. — А-а, пожалуй. Это будет приятно. Она охладит меня после этой жары.
Прищурившись, Эмори наблюдал, как Мод помогла его жене подняться и медленно повела ее к лестнице.
— Уж не пьяница ли она? — нерешительно предположил Блейк.
Эмори нахмурился при этих словах друга, но промолчал. Он проводил взглядом жену и Мод, не двинувшись с места. Вскоре Мод вновь появилась в холле и заспешила на кухню. Через минуту она вернулась, держа в руках корзинку с травами. Эмори встал из-за стола и окликнул ее.
Мод замерла на мгновение, затем неохотно обернулась к хозяину:
— Слушаю, милорд.
— Что у тебя там такое? — поинтересовался он, указывая на корзинку.
Мод откинула тряпицу, прикрывавшую содержимое:
— Душистые травы для ванны госпожи.
Эмори увидел смесь сухих листьев и цветов, затем, подняв брови, ткнул пальцем в маленькую мисочку, полную какой-то зеленовато-желтой грязи.
— А это что?
— Настой ромашки и лимона… для волос госпожи.
Эмори наклонился к мисочке и понюхал. Запах был странным, но отнюдь не противным. Вновь взглянув на оробевшую служанку, он тихо спросил:
— Твоя хозяйка пьяна?
— Пьяна?! — взвизгнула Мод, глаза ее широко раскрылись. — Н-нет, милорд.
— Выглядит она именно так.
— Да, конечно, — согласилась Мод.
— Так пьяна она или нет? — потеряв терпение, взревел Эмори.
— Н-нет, милорд!
— Так что с ней происходит?
— Я не знаю… может быть, это хмель, милорд, — решившись, выпалила Мод.
— Хмель?
— Да… и кора белой ивы. Эмори изумился:
— При чем тут хмель и кора белой ивы?
— Ее милость выпила отвар из них перед ужином, — призналась Мод. — Может быть, они вместе с элем… так повлияли…
— Разве не отвар коры белой ивы она давала лорду Эмори от головной боли? — Блейк, заинтересовавшись разговором, тоже встал из-за стола и подошел поближе.
— Д-да, милорд, — кивнула Мод.
— А хмель зачем?
— Его тоже пьют от боли… На некоторых он действует успокаивающе.
— Так моя жена заболела? — встрепенулся Эмори.
Мод поспешно покачала головой и, вздохнув, сказала:
— Не знаю, милорд. Она не говорила. Может, у нее пучит живот. — Служанка постояла, переминаясь с ноги на ногу, и жалобно добавила: — Разрешите мне пойти к миледи, милорд. Она расстроится, если ванна остынет, а я не принесу ей этих трав.
Эмори, мрачно кивнув, проводил угрюмым взглядом побежавшую наверх служанку и лишь затем снова уселся за трапезу.
— Наверное, ее и вправду пучит… — Блейк успокаивающе заглянул в лицо Эмори. — Она сказала бы своей служанке, если б заболела.
— Наверное, — согласился Эмори, но тревога его не улеглась.
— Миледи…
Робкий голос Мод заставил Эмму открыть глаза. Служанка помогла ей вымыться, затем, закутав в простыню, усадила перед огнем и стала расчесывать ее волосы, Эмма чуть не задремала: тепло очага и мягкие, успокаивающие прикосновения гребня убаюкивали ее.
Проведя рукой по волосам, она удивилась, что локоны уже сухие. Наверное, она все-таки недолго поспала… это все из-за крепкого эля. После двойной порции травяного отвара она осушила полную кружку неразбавленного эля, который повариха приберегла для нее. Результат оказался поразительным. Она чувствовала себя такой беспечной, вольной, раскованной… абсолютно свободной. То, что надо для предстоящей ночи. Мысль об этом заставила ее вздохнуть: первые впечатления от брачной ночи были малоутешительны. Возможно, если бы она тогда подготовилась, как сейчас, все прошло бы легче? Но ведь она не знала, в чем состоит «совершение брака»!
— Миледи? — снова окликнула ее Мод.
— Что?
— Вы не заболели?
Эмма удивленно обернулась к служанке и усмехнулась:
— Нет, Мод. Почему ты так решила? Служанка помолчала мгновение, затем, не прерывая движения гребня, объяснила:
— Я видела, как вы перед ужином выпили хмель с ивовой корой, и подумала, может, у вас что-нибудь болит?
— Нет. — Эмма неотрывно смотрела на огонь и покусывала губу. Помолчав, она призналась: — Я выпила еще и неразбавленного эля. Подумала, что это поможет соитию.
— Поможет чему?.. — Гребень застыл в руках растерянной Мод.
— Ну-у… — пролепетала Эмма, вспыхнув, как маков цвет, — мое женское недомогание прошло. Мы не зачали дитя, и, значит, нам следует повторить…
Брови Мод тревожно сошлись, она слегка задумалась и, возобновив плавное движение гребня сквозь локоны, проговорила:
— Это верно, первый раз бывает несколько болезненно… Кроме того, его светлость был вынужден спешить. Это было необходимо. Но он не имел возможности подготовить вас к…
— Подготовить? Но ведь он предупредил меня, а также извинился перед тем, как… сделать это. — Она обернулась к Мод и увидела, что та огорченно покачала головой.
— Это не называется подготовить, миледи.
— Нет?
— Нет, миледи. — Мод втянула в себя побольше воздуха: — Миледи, неужели никто не объяснил вам перед свадьбой с лордом Фальком, в чем заключается «осуществление брака»?
— И да, и нет. — Эмма рассмеялась, вспоминая свои наивные представления. — Отец сказал мне, что лорд Фальк разделит со мной ложе.
— И все?
Эмма кивнула.
— Ох, миледи, миледи! — Мод застонала от огорчения. — Вы должны были спросить у меня. Я смогла бы объяснить вам, чего ждать.